PRAKTICKÉ INFORMACE
Cestovní doklady a víza :
Občané ČR: pro turistické účely není vyžadováno vízum, pokud pobyt nepřesáhné 90 dní.
Měna :
Turecká lira, zkratka TRY
Platební karty a šeky: Cestovní šeky přijímají v Turecku pouze banky. Mezinárodní platební karty VISA a MasterCard jsou běžně přijímány. S kartami American Express mohou být problémy, i přes přijímání platebních karet se doporučuje hotovost. Bankomaty jsou spolehlivé jen ve velkých tureckých městech. Ve většině obchodech je příjámám dolar i euro.
Posun času :
GMT + 2; oproti ČR tedy +1 hodin v době zimního času a +0 hodin v době letního času.
Spojení s ČR :
Internet : Za přijatelnu cenu se můžete připojit v mnoha internetových kavárnách.
Pošta : Pošta je v Turecku označena třemi černými písmeny PTT na oranžovém poli. Dopisy je lépe posílat přímo z pošty. Pokud jsou pohlednice či dopisy již ofrankovány, je běžné zanechávat je na hotelových recepcích.
Telefonování : Všichni tři naši mobilní operátoři mají v Turecku pokrytí signálem.
Bezpečnost a zvyklosti :
V Turecku nejsou problémy s osobní bezpečností. Mimo turistická letoviska a velká města je třeba počítat s možností, že samotná žena vzbudí pozornost. Pokud se mimo tyto oblasti, zejména na venkově, prochází sama (nebo v doprovodu jiné ženy) po ulici, nelze vyloučit případné obtěžování.
Turci jsou všeobecně lidé velmi vstřícní a přátelští vůči cizincům. Chovají-li se vůči nim někdy jinak, pak je to většinou jen reakce na někdy povýšenecký až arogantní přístup cizinců. Přátelský postoj a pozitivní přístup je důležitým předpokladem pro navázání dobrých kontaktů. Dále doporučujeme nepodceňovat kulturní odlišnosti islámu a respektovat velkou úctu, která je v Turecké republice spojována se státními symboly (např. státní vlajka a obrazy a sochy zakladatele Turecké republiky Mustafy Kemala Atatürka).
Stravování :
K nejtypičtějším pochoutkám patří kebab, kořeněné maso (nejčastěji kuřecí, jehněčí, krůtí) pečené na rožni na způsob řeckého gyrosu, podávané například v arabské placce. Velice oblíbeným pokrmem je také köfte – pečené placky z kořeněného mletého masa. Za zmínku rozhodně stojí plněné papriky s vynikající rajčatovou omáčkou zvané dolmatesnebo zapečený baklažán a vinné listy plněné masem.
Rozšířené jsou ovocné saláty. Pro milovníky sladkých jídel lze doporučit baklavu - listové těsto s medem a oříšky nebo lokum – želatinové kostky v cukru.
Mezi nápoji kupodivu nepřevládá káva (nám známý ”turek”), ale černý čaj, který je považován za národní nápoj. Specialitou je ayran - osvěžující nápoj smíchaný z jogurtu a vody (v poměru 2:1). Mezi alkoholickými nápoji dominuje tzv. lví mléko - anýzová pálenka raki.
Očkování :
Potřebné informace o očkování naleznete zde.
Jízda na silnicích :
vpravo
Praktické adresy a telefonní čísla :
Velvyslanectví České republiky v Turecku
Embassy of the Czech Republic
Kaptanpasa Sokak No.15
G.O.P.
06700
Ankara
Tel.: +90 312 405 61 39
Fax.: +90 312 446 30 84
Nouzová linka: +90 537 629 31 95
E-mail: Ankara@mzv.gov.cz
Úřední hodiny pro veřejnost: Pondělí – čtvrtek 08:30 – 16:30, Pátek 08:30 – 14:00
Velvyslanectví Turecké republiky v České republice
Sibiřské náměstí 730/1
160 00
Praha 6 – Bubeneč
Tel.: 224 311 402, 224 311 938
Fax.: 224 311 279
E-mail: embassy.prague@mfa.gov.tr
Provozní hodiny úřadu: 09:00 – 12:30, 14:00 – 17:30
Tísňová volání v Turecku:
policie (155)
první pomoc (112)
hasiči (110)
Jandarma (četníci) (156)
mezinárodni předvolba: +90
Česko – Turecký slovníček:
Ahoj – merhaba (lze používat běžně)
Dobrý den – günaydin (slušnější) nebo Selam Aleikum (potěšíte muslima) – takto zdraví vždy přicházející; pozdravená osoba odpoví Aleikum Selam
Sbohem – güle güle říká osoba, která zůstává a hoşça kalın říká osoba, která odchází
Prosím – lütfen
Děkuji – teşekkürler, teşekkür ederim
Ano / ne – evet / hayır
Cizinec – yabancı
Jsem cizinec – yabancıyım. Jsme cizinci – yabancıyız.
Česká republika – Çek Cumhuriyeti
A – ve
Nebo – veya
Kde je … – … nerede?
Kdy odjíždí/přijíždí? – Ne zaman kalkar/gelir?
Kolik (to stojí)? – Kaç (lira)?
Účet – üçret
Chci … – … istiyorum
Nechci – istemiyorum
Jsem nemocný – hastayım
Doktor – doktor, hekim
Pomoc! – Imdat!
Město – şehir
Centrum města – şehir merkezi
Vesnice – köy
Autobusové / vlakové nádraží – otogar/istasyon
Přímý autobus / vlak – direkt otobüs / tren
Auto – araba
Lístek – bilet
Ulice – Cadde (v názvu Caddesi, např. Istiklal Caddesi)
Ulička – sokak, sokağı (tato varianta se používá jenom pokud je součástí názvu – Balo Sokağı)
Restaurace – lokanta
Cukrárna – pastane
Hotel – otel
Pokoj – oda
Sprcha – duş
Záchod – tuvalet
Muži/ženy – bay/bayan
Malý / velký – büyük / küçük
Dobrý / špatný – iyi / fenah fena
Hezký – güzel
Moc hezké – çok güzel (fráze „Türkiye çok güzel“ prolomí ledy)
Plný – dolu
Číslovky:
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on